Translating Sense » Blog

Renovamos las certificaciones ISO 9001 e ISO 17100 sin no conformidades

Estamos emocionados de compartir con todos vosotros que, una vez más, hemos superado con éxito la auditoría de recertificación para las normas de calidad ISO 9001 e ISO 17100 sin ninguna no conformidad. Este logro destaca nuestro compromiso continuo...

Traducción de prospectos de medicamentos en la UE

La traducción de prospectos farmacéuticos es un proceso altamente especializado y delicado que involucra consideraciones clave: 1. Normativa: los prospectos de medicamentos en la UE están sujetos a requisitos legales que determinan su formato y...

Translating Sense renueva sus certificados de calidad

¡Hola a todos! Estamos muy orgullosos de comunicar que, otro año más, hemos conseguido renovar nuestra doble certificación de calidad sin ninguna NO CONFORMIDAD, tanto en la norma ISO 9001 como en la norma específica de traducción ISO 17100. Deseamos...

¡Hola a todos y bienvenidos de nuevo a nuestro Blog!

Como todos sabéis, en Translating Sense perseguimos unas metas muy claras: seguir avanzando de manera continua y hacernos cada vez más grandes para dar un servicio mucho más amplio a todos nuestros clientes. Por ello, después de un largo y muy cuidadoso...

Translating Sense renueva su certificación de calidad

¡Hola a todos y feliz año 2015! Comenzamos un nuevo ejercicio con la firme voluntad de seguir mejorando la calidad de nuestros servicios y la satisfacción de nuestros clientes. Un año más, la calidad de nuestros servicios, la atención personalizada...

Translating Sense anuncia su colaboración con Zoho Business Apps

Dentro del proceso de mejora en el que seguimos inmersos, hemos decidido dar un paso más e integrar toda nuestra actividad con las herramientas de productividad que ofrece Zoho. Gracias a la operatividad, la flexibilidad y la sencillez de estas herramientas,...

¿Cuál es título de película peor traducido?

Buenos días a todos y ¡feliz semana! Hoy os dejamos un enlace a una votación abierta de la gente de jotdown.es para elegir el título de película peor traducido. En la lista hay películas de épocas y estilos distintos, pero se ve que la función...

De la farmacia al supermercado (o al mercado negro) – Parte II

Hubo un tiempo en el que los médicos anunciaban tabaco y en el que también podían hacer recetas como de heroína o cocaína. Sin embargo, también era normal comprarlas en la farmacia y sin receta. Se utilizaba como droga recreativa el éter, que...

Gran éxito para una pareja de científicos españoles

Buenos días a todos y feliz semana. Hoy os dejamos la magnífica historia de superación y esfuerzo de esta pareja de científicos españoles en su lucha personal por combatir la leucemia. Todo un ejemplo a imitar en estos tiempos donde hay...

¿Qué quieren decir exactamente las educadas frases de los ingleses?

Cuando un británico dice "very interesting" en realidad está diciendo que nuestra opinión es un sinsentido. El inglés de los británicos está lleno de expresiones muy educadas que esconden otra versión. La traducción de estas frases se ha convertido...