Escuela de Traductores de Toledo

Empezamos otra nueva semana con una entrada relacionada con la traducción y sus orígenes. 

La Escuela de Traductores de Toledo fue un punto clave de encuentro entre las tres culturas predominantes de la época medieval y también el comienzo de una actividad que a día de hoy se considera algo totalmente fundamental: la traducción. En un ambiente de cierta tolerancia tras la reconquista de Toledo en 1085, esta se convirtió en una de las ciudades más importantes, en donde convivían musulmanes, hebreos y cristianos, cada uno con sus costumbres y sus lenguas. Esto fue ideal para introducir en Europa muchas obras griegas y árabes. Además, significó también el despegue de las lenguas romances y del castellano. Toledo se convirtió de esta manera en la ciudad puente entre la cultura oriental y la occidental. 

Creada por el arzobispo Raimundo en el siglo XII, se suele distinguir dos periodos: bajo el mandato de este arzobispo que se dedicó a traducir obras filosóficas y religiosas que rápidamente se llevaron a las incipientes universidades europeas; y ya en pleno siglo XIII, bajo el reinado de Alfonso X el Sabio, quien otorgó mucha más importancia a las traducciones científicas y médicas. También se diferencian estas fases por el idioma al que se traduce: durante el siglo XII se hace al latín, mientras que ya durante el siglo XIII se traduce al castellano directamente; con lo que podemos diferenciar también el tipo y estilo de traducción, pues al principio se traducía del árabe o hebreo al castellano y luego se utilizaba para traducir al latín, pero Alfonso X se dedicó a impulsar sobre todo a eruditos de las lenguas que tradujeran directamente al castellano y luego un “enmendador” se encargara de revisar el texto.

Actualmente, la Escuela de Traductores de Toledo se encuentra integrada en la Universidad de Castilla-La Mancha. La evolución de este movimiento cultural es claro, al pasar a convertirse en una zona de enseñanza y no solo de trabajo. La actividad docente se encuentra sobre todo especializada en el idioma árabe y hebreo. Cuentan con una gran actividad en cuanto a eventos y congresos, pues se considera una ciudad con historia traductora en permanente evolución, utilizando las enseñanzas más antiguas y los últimos avances tecnológicos que ayudan al traductor.

Os animamos a que visitéis la página web de la Escuela de Traductores y que hagáis una escapadita a Toledo, ciudad que me rece la pena por haber sido la unión de tres civilizaciones. 

adminTS
About Author: adminTS

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *